第一百三十章 澳大利亚(1 / 2)

单挑荒野 很废很小白 4229 字 2020-09-29

“族长,真的不去庆祝一下?”

“我还有事,你自个去吧。”

叶轩黑着脸,拒绝了这家伙带自己去会所大保健的邀请。

开什么玩笑,他现在好歹是平台的牌面,勾勾手指头,那些靠卖球为生的女主播还不乖乖自己贴上来,花钱去会所显得太LOW了,不符合他的身份。

见他一脸坚决的模样,李墨耸了耸肩,只好自己开车去潇洒。

“终于忙完了。”

送走李墨后,叶轩伸了个懒腰,慢悠悠的回到三楼房间里。

网店的事情已经处理的差不多了,昨天他已经在网上发布了招聘信息,等到员工就位后,就能开始运作。

现在,他可以专心研究那本日记了。

回到卧室中,叶轩从背包里拿出那本厚厚的日记,开始翻来覆去的琢磨。

当时整艘船上,只有两个铁桦木制作的箱子,却都被用来放置保存这本日记,足以说明它的重要性。

虽然看不懂日记上的文字,但是这难不倒他。

现在是什么时代?网络时代!

只要确定了日记上的文字,就能通过网络上的各种软件进行翻译。虽然翻译之后,与原文可能有些出入,但总比现在满头雾水要好。

打开电脑,插上链接手机的数据线后,叶轩拿着手机,拍了一段日记上的文字,随后在搜索引擎上,进行图片搜索。

很快,他就确定了日记上的文字。

拉丁文,中世纪欧洲,通用的官方语言。

确定了日记是用拉丁文记载后,叶轩接下来搜索了一下翻译软件。有些麻烦,国内没有直接将拉丁文翻译成中文的软件,倒是有几个软件能把拉丁文翻译成英语。

“英语就英语吧,起码能看懂一些。”

叶轩无奈的叹了口气,挑选了一个评价最好的软件,开始下载。

下载完毕,他又在输入法里点开特殊符号,找到拉丁文,接着便开始了漫长了翻译工作。

老实说,翻译工作比想象中要艰难许多。因为年代太久,加上日记是纯手写,有些字迹很潦草,根本看不清,但是他又不敢凭感觉乱猜,因为可能一个字母错误,就会导致词语,甚至一整段话的意思变味。

整整忙活了两个多小时,费了好大劲,他才翻译好第一页的日记内容。

原本从拉丁文翻译成英语,字面意思就已经有些变味,再从英语翻译成中文,就变得更加凌乱。

又花了十几分钟时间,他才勉强弄懂第一页日记所表达的意思。

看日记中所表达的意思,这艘船原本是一个庞大船队中的一员,到达某片海域的时候,因为某些原因不得不与船队分开,至于是什么原因,写得有些语焉不详,似乎是要处理,或者埋藏什么东西。

最后一段话没什么价值,就是祈祷一切顺利,愿上帝保佑,巴拉巴拉。

而且日记开头,只标注了几月几日,并没有提起是哪一年。

第一页有用的信息并不多,叶轩撇了撇嘴,开始继续翻译第二页。

可是半个小时后,他选择了放弃。

这样翻译的效率实在太低了,几乎要将近三个小时,才能翻译一页,而这本厚厚的日记少说也有几百页。关键是,从拉丁文翻译成英文,再从英文翻译成中文,连续经过两次之后,原文的意思已经完全变味了。读起来乱七八糟,根本不连贯。

叶轩合上日记,用防水袋装好,存放在衣柜最底层的盒子里。

日记的事情要往后放一放,想要真正读懂这本日记,他觉得有必要学习拉丁文。否则按照目前这样的进度,至少需要几个月。不过有系统在,不需要像其他人那样,苦学好几年。等到信仰值足够,抽到十几个记忆果实,应该就能学会,而且他也不需要学的多好